24.3.09

Películas en V.O.S.


Ayer finalizó una encuesta que tenía abierta des de hace un mes aproximadamente. Preguntaba cómo era mejor ver una película, respecto al idioma. El resultado final fue el siguiente:


La opción ganadora fue la que ya me esperaba, pero hice la encuesta para ver si pensaba como la mayoría, y en efecto, parece que sí. No sé si eso es bueno o malo. Quizás ni importe. Es sólo una opinión.

Lo suyo sería ver las perlículas en versión original, hay algunas versiones dobladas que tienen tela, y bueno, en mi opinión suena mucho mejor el sonido original de las voces de los personajes.

Cada persona tiene una expresión, una forma de hacer, aunque actúe, sigue siendo ella... sus gestos, sus expresiones faciales, su voz, todo en conjunto crea una harmonía que caracteriza cada persona. Eso de ver cómo el movimieto de labios no concuerdan con lo que se oye, a veces queda muy mal. Es cierto que cuando vemos una película, no nos fijamos tan detalladamente en eso, sino en otras cosas, pero en algunas ocasiones se nota, y queda feo.

Por otra parte, ya que no todos tenemos la agilidad y capacidad de entender varios idiomas a la perfección, veo que los subtítulos son necesarios. La ignorancia nos rodea, qué remedio. Pero en caso de entender el idioma original, los subtitulos sobran, molestan, no puedes estar atento a todo, te pierdes detalles. Por eso hay un 13% que ha votado la primera opción, ya que seguramente, conozcan bien el inglés. Yo no, por el momento, necesito aún los subtítulos, pero espero que en un futuro (no me atrevo a decir cercano) pueda verlas sin subtítulos. Y claro, no todas las películas son originalmente en inglés, está claro... así que... los subtítulos seran necesarios en más de una ocasión, aunque sepas inglés.

También está la opción (conozco casos) de ver la película doblada en su idioma y una vez entendida, luego verla en versión original, para disfrutarla el doble. Son casos excepcionales.

Me atrevo a decir que una (gran) parte de ese 30% que prefiere ver las películas dobladas en castellano (en este caso porque es su idioma) es por vagueza comodidad, sobretodo si la ve en versión pirata, por no tener que leer los subtítulos. Una vez te acostumbras no molestan tanto, y se disfruta mucho más con la voz original, como ya he dicho antes. Otra cosa es verlas en el cine, hay muy pocos cines en los que puedas ver la versión original subtitulada, pero si eres fan, lo buscas y lo encuentras, porque los hay. Pero bueno, en ese caso, entiendo que se vean en castellano. No es lo mismo ver una película en tu casa, en el portátil, que en la gran pantalla de cine (ni punto de comparación), aunque sea doblada y, a parte, normalmente tienes un cine al que vas habitualmente (y acumulas puntos y tal), y no tienes por qué molestarte en buscar otro.

Por otra parte está la crisis, que hace que la piratería en este género sea esencial para disfrutarlo de alguna forma, porque actualmente si te vas al cine, se te van unos 10 € perfectamente. No digo que esté a favor, sino que es una alternativa que mucha gente no tiene más remedio que utilizar.

Otra ventaja que tiene verlas en versión original, es que la puedes ver semanas antes del estreno en tu país.

En fin, pensaba que nadie votaría al doblaje en catalán, pero es cierto que pasan bastantes catalanes por mi blog y algunos muy amantes del idioma y de su país, así que ha caído un voto para esa opción. La respeto, igual que todas las demás.

Todo esto que he escrito han sido las conclusiones que he sacado teniendo en cuenta los votos finales de la encuesta. Y es mi opinión general sobre el tema, con esto, no quiero decir que sea así, cada uno opinará diferente en algunos aspectos (o todos), está claro. También es posible que a la hora de votar, la gente no se lo pensara mucho ni se parara a pensar muy bien en lo que realmente sería mejor, sino en lo que hace habitualmente. O votar por votar. También. Pero bueno, me apetecía poner una encuesta sobre este tema y sacar mis conclusiones. Porque adoro el cine.

¿Qué opináis? ¿Qué votásteis y por qué?

4 comentarios:

Anónimo dijo...

Pues nena.. yo no sé si por vagueza o no, pero soy de las que la ven en mi idioma, más que nada porque aun despegando la vista un segundo de la tele, puedo seguir la peli..
Por otra parte, opino que hay doblajes y doblajes..
También creo, modo series, q empiezas a verla en un idioma y cuesta cambiar, pk ya te has habituado al personaje..
Y soy de las raras que primero la ve en castellano y luego repite en VO ^^
Muy interesantes tus conclusiones y sorry x la parrafada ^^

Galia dijo...

pues...
yo puse que en VO, porque se aprecian mucho mas los matices, pero claro, no mirare en VO una peli japonesa por motivos obvios...
a mi los subtitulos no me gustan pq me desconcentran, pero si no dominas el ingles a la perfeccion mejor VO+sub...

no se va a gustos, si el doblaje esta bien pues vale, pero esque hay miles de series o pelis que parece que las haya doblado mi perro..

Anónimo dijo...

yo voté por las VOSE!

lo prefiero con subtítulos xq si no no me enteraría de nada, y para ver una peli sin saber de que va mejor no verla!

me encantaría poder ver una peli en inglés sin subtítulos y entenderla! en estos momentos lo que más me importa es aprender inglés, de hecho creo que es lo que voy a estudiar; mi objetivo es entender la letra de las canciones (ya ves, cada uno con su hobby... jeje) Bueno, esta es mi opinión, paro ya que esto es un comentario y no una entrada :P

Anónimo dijo...

Pues yo soy de los de V.O.S.E, creo que se debe escuchar al actor en su idioma, y juzgar de si es o no meritorio de algun galardón cinematografico (por ejemplo). A mi, me gusta escuchar a Eastwood con su voz, no con la de Constantino Romero...y asi podríamos decir una infinidad de doblajes. Apuntar que el doblaje de las películas es una de las pocas cosas que quedan del fascismo (para bien o para mal...cada uno decidirá) ya que con el doblaje se aseguraba que se dijese lo más apropiado, al igual que la censura de algunas imágenes.

Saludos.

Postdata: (este comentario es mio, y únicamente mio, ;):)